Devo dire che con un certo piacere ho scoperto di non essere l’unico ad avere difficoltà a spiegare in cosa consista il mio lavoro, in particolar modo a chi confonde la Comunicazione con la pubblicità.
Figuriamoci poi a mia nonna, che è ancora convinta che mi sia laureato in scienze delle TELEcomunicazioni, che mi rimprovera sempre di non comunicare abbastanza (con lei!).
La scoperta è avvenuta grazie al blog Edelman Italia, agenzia di pubbliche relazioni che non necessita di presentazioni, dove è disponibile anche un illuminante video per chi volesse avere un quadro di cosa significhi public relations ai massimi livelli:
Sia chiaro, non è assolutamente mia intenzione paragonarmi ad una agenzia di livello internazionale, constatavo semplicemente una comune difficoltà a definire la comunicazione aziendale in senso lato.
[Update 16 aprile '09] Quando scrissi questo post non avrei potuto immaginare, che un giorno ci sarebbe stato un simile colpo di scena, e che avrei lavorato per Digital PR, agenzia di Relazioni Pubbliche. Si, perché una delle prime cose che mi hanno insegnato è che si dice relazioni pubbliche, e non il contrario.
- Technorati Tags: edelman, pubbliche relazioni, comunicazione aziendale
6 commenti
In italiano si chiamano relazioni pubbliche….:-)
corretto.’mazza sei inclemente pero’, puo’ capitare una svista!
(nei tag era scritto correttamente)
:p
… a me sarebbe bastato farlo capire al discreto numero di marketing manager che ho avuto la ventura di incontrare,la cui cultura media della comunicazione era poco oltre ( ma poco eh ?) quella della tua nonna. Che però si sarebbero ovviamente buttati ad aprire una filiale su Second Life…
Donato, concordo con giu! L’enfasi è sul termine relazione perché la comunicazione consiste nel gestire relazioni consapevoli con i pubblici influenti di un’organizzazione
Ciao. Nicola
@nicola
ehm.. quando giu ha lasciato quel commento avevo erroneamente scritto pubbliache con una sola B nel titolo del post.
Per questo ho pensato che la sua enfasi fosse piu’ sull’italiano, in senso di grammatica, che sulla relazione come lo hai interpretato tu
:p
a questo punto, quello di giu possiamo dire che sia stato un contributo valido, con piu’ livelli di lettura
Concordo sulle spiegazioni ai parenti.
Immaginate che spiego ai miei nonni ottantenni che studio comunicazione e strategia della marca e del consumatore e che lavoro in un’agenzia come account!
Ciao a tutti
Dario